AI文や翻訳調の日本語を、意味を保ったまま自然な日本語へ整える Agent Skill 配布リポジトリ。
# Add to your Claude Code skills
git clone https://github.com/geonwoo-jeong/japanese-humanizerGuides for using ai agents skills like japanese-humanizer.
japanese-humanizer is an open-source ai agents skill for AI coding assistants such as Claude Code, Codex CLI, and ChatGPT, built by geonwoo-jeong. AI文や翻訳調の日本語を、意味を保ったまま自然な日本語へ整える Agent Skill 配布リポジトリ。. It has 0 GitHub stars.
japanese-humanizer's catalog security scan is still queued. You can run an instant dependency and prompt-injection check now with the "Scan for vulnerabilities" button above.
Clone the repository with "git clone https://github.com/geonwoo-jeong/japanese-humanizer" and add it to your Claude Code skills directory (see the Installation section above).
japanese-humanizer is primarily written in JavaScript. It is open-source under geonwoo-jeong on GitHub, so you can review or fork the full source.
Yes. SkillsLLM lists many other AI Agents skills you can browse and compare side by side. Open the AI Agents category from the badge at the top of this page, or use the Related Skills and comparison links further down to weigh japanese-humanizer against similar tools.
No comments yet. Be the first to share your thoughts!
Unlocks once the catalog security scan passes (runs nightly).
The deep catalog scan for this skill is still queued. Run an instant dependency check now instead.
AI文を、内容は変えずに、文体・リズム・係り受け・表現だけ自然な日本語へ整える Agent Skill です。
ChatGPT、Claude、Gemini などの出力に残りやすい、翻訳調、過剰に整った構成、冗長な言い回し、温度のない結論、均一すぎる文末を見つけ、意味を守りながら局所的に直します。
これは「AI検出器を通すための言い換え」ではありません。文章の出自判定もしません。目的は、読み手が引っかかる機械的な硬さや定型感をほどき、文章本来の用途に合う日本語へ戻すことです。
日本語のAI文は、単に「硬い」「丁寧すぎる」だけではありません。英語の語順や主語の立て方、機械翻訳後の均質化、サ変名詞の連続、文末の単調さ、接続表現の型化が重なって不自然に見えることがあります。
このリポジトリでは、それらを taxonomy.md のカテゴリIDと quick-rules.md の処方に分け、必要に応じて rewrite_priority_score で修正順を決めます。短い文章は高速に、長い文章や説明が必要な文章は根拠付きで扱えます。
公開先リポジトリは geonwoo-jeong/japanese-humanizer です。
npx skills add geonwoo-jeong/japanese-humanizer
gh skill install geonwoo-jeong/japanese-humanizer japanese-humanizer --agent codex
--agent を省略すると、非対話環境では GitHub Copilot が既定のインストール先になる場合があります。Codex、Claude Code、Cursor などへ入れる場合は対象を明示してください。
/plugin marketplace add geonwoo-jeong/japanese-humanizer
/plugin install geonwoo-jeong@japanese-humanizer
新しいセッションで、自然文または $japanese-humanizer から使えます。
codex plugin marketplace add geonwoo-jeong/japanese-humanizer
codex plugin add geonwoo-jeong@japanese-humanizer
Cursor の marketplace import 機能でこのリポジトリを追加し、japanese-humanizer プラグインを選択してください。マーケットプレイス定義は .cursor-plugin/marketplace.json、プラグイン本体は plugins/japanese-humanizer にあります。
自然に頼めば動きます。
$japanese-humanizer を使って、このAI文を自然な日本語へ整えてください。
[ここに文章を貼り付ける]
用途を添えると、文体を合わせやすくなります。
$japanese-humanizer
用途: 採用候補者へ送るメール
強さ: 控えめ
条件: 意味と敬意表現を変えない
[ここに文章を貼り付ける]
理由付きで見たい場合は、次のように頼みます。
$japanese-humanizer を使って、修正後の本文と修正理由を表で出してください。
長文を先に診断したい場合は、ローカルスクリプトを使えます。
node plugins/japanese-humanizer/skills/japanese-humanizer/scripts/profile-japanese-text.mjs path/to/input.txt
入力文
↓
保護対象を確認
数値、引用、固有名詞、専門用語、条件、否定、責任主体
↓
機械的な定型感・翻訳調を分類
quick-rules.md / taxonomy.md
↓
修正優先度を決定
P1: 安全に直せる表層修正
P2: 文脈を見て直す修正
P3: 監査中心の高次判断
↓
意味を保ったまま書き換え
↓
事実保持と過剰修正を監査
| 領域 | 見るもの | 例 |
|---|---|---|
| 翻訳調 | 欧文直訳、受動態、無生物主語、代名詞過多 | 「〜によって」「それは」「分析は示す」 |
| 冗長表現 | 可能表現、サ変名詞、形式名詞 | 「することができる」「検討を行う」「重要な点」 |
| 係り受け | 長文、読点、助詞連続、長い連体修飾 | 「制度の変更の影響の確認」 |
| AI風構成 | 定型的な接続、均質な箇条書き、総論的な締め | 「まず」「さらに」「このように」 |
| post-editese | 機械翻訳後の単純化、標準化、原文干渉 | 語順の硬さ、語彙の平板化 |
| 文体混在 | 敬体と常体、硬さ、読者との距離 | 「です・ます」と「である」の混在 |
詳細は plugins/japanese-humanizer/skills/japanese-humanizer/references/ に分けています。
taxonomy.md # カテゴリID、根拠Grade、誤検出リスク、P1/P2/P3
quick-rules.md # よく出る定型感への高速処方
revision-playbook.md # 書き換え順、監査、出力形式、例外判断
evidence.md # 学術資料・公的資料・実装参考の位置付け
skills/japanese-humanizer/SKILL.md # ルートから参照できるスキル入口
.claude-plugin/marketplace.json # Claude Code 用マーケットプレイス
.agents/plugins/marketplace.json # Codex 用マーケットプレイス
.cursor-plugin/marketplace.json # Cursor 用マーケットプレイス
plugins/japanese-humanizer/ # 各エージェントがインストールするプラグイン本体
skills.sh.json # skills.sh 用グルーピング
skills.json # 汎用カタログメタデータ
marketplaces/profile.json # 外部ディレクトリ提出用の共通プロフィール
marketplaces/submissions/ # サービス別の提出メモ
スキル本文の単一原本は plugins/japanese-humanizer/skills/japanese-humanizer/SKILL.md です。ルートの skills/japanese-humanizer はそこへのシンボリックリンクで、Claude Code、Codex、Cursor、skills.sh、GitHub CLI の各配布経路が同じ実体を参照します。
skills.sh 以外の Agent Skill ディレクトリへ提出する情報は marketplaces/ に集約しています。共通プロフィールは marketplaces/profile.json、サービス別に貼り付ける提出文は marketplaces/submissions/ にあります。
LobeHub Skills、SkillsMP、SkillsLLM、MCPServers Agent Skills、MCP Market、ClaudeSkills.info、AwesomeSkill.ai、Shyft Skills、OneAway Skills などに対応できるよう、公開 URL、提出 URL、状態、固定説明文を分けて管理します。スキル実行に不要な情報は SKILL.md へ入れず、配布・掲載のための情報だけをここで扱います。
検証は Node.js だけで実行できます。
npm test
新しい文章、UI文言、ドキュメント、コードコメント、テストデータ、コミットメッセージは日本語で記述します。外部API名、コマンド、ファイル名、識別子など、技術上そのまま扱う必要がある語は既存の慣習と互換性を優先します。
このスキルは、以下の資料を「文章の出自判定」ではなく、自然な日本語へ整えるための監査信号と修正優先度の根拠として参照しています。