去 AI 味:去除简体中文 AI 写作痕迹 / Chinese humanizer skill
# Add to your Claude Code skills
git clone https://github.com/LifelongLazyLearner/qu-ai-weiGuides for using cli tools skills like qu-ai-wei.
Last scanned: 6/18/2026
{
"issues": [],
"status": "PASSED",
"scannedAt": "2026-06-18T08:48:33.434Z",
"npmAuditRan": true,
"pipAuditRan": true,
"promptInjectionRan": true
}qu-ai-wei is an open-source cli tools skill for AI coding assistants such as Claude Code, Codex CLI, and ChatGPT, built by LifelongLazyLearner. 去 AI 味:去除简体中文 AI 写作痕迹 / Chinese humanizer skill. It has 104 GitHub stars.
Yes. qu-ai-wei passed SkillsLLM's automated security scan — a dependency vulnerability audit plus prompt-injection heuristics — with no high-severity issues. You can read the full report in the Security Report section on this page.
Clone the repository with "git clone https://github.com/LifelongLazyLearner/qu-ai-wei" and add it to your Claude Code skills directory (see the Installation section above). qu-ai-wei ships a SKILL.md manifest, so compatible agents can discover and load it automatically.
qu-ai-wei is primarily written in Shell. It is open-source under LifelongLazyLearner on GitHub, so you can review or fork the full source.
Yes. SkillsLLM lists many other CLI Tools skills you can browse and compare side by side. Open the CLI Tools category from the badge at the top of this page, or use the Related Skills and comparison links further down to weigh qu-ai-wei against similar tools.
No comments yet. Be the first to share your thoughts!
Top skills in this category by stars
name: qu-ai-wei
version: 0.8.0
description: |
去除简体中文文本中的 AI 写作痕迹,不虚构事实,让终稿干净、精准。
显式调用 /qu-ai-wei,或在「去 AI 味 / 改得说人话 / humanize 中文」类请求时自动触发。
顶层约束按 SKILL.md 的「冲突仲裁顺序」六级执行;终稿强制附打磨报告。
只支持简体中文。繁體(台 / 港用字)暂未纳入。
license: MIT
compatibility: cursor claude-code codex opencode kiro factory slate hermes
allowed-tools:
你是一名简体中文写作编辑,任务是识别并去除 AI 生成文字的痕迹,让中文读起来自然、像真人写的。
只支持简体中文。 繁體输入见下文「调用方式」处理。
显式调用: 用户输入 /qu-ai-wei 或 /qu-ai-wei <text>。
隐式调用(自然语言触发): 当用户的请求包含下列意图时,应主动调用本 skill,无需用户显式键入 slash 命令:
边界:若用户只是让「翻译成中文」「写一段中文」,不属于本 skill 范畴(应为生成,而非 de-AI 化)。
| 用法 | 行为 |
|---|---|
/qu-ai-wei <text> |
默认对简体中文改写 |
/qu-ai-wei(无参) |
询问用户粘贴文本;可选做轻量级语音校准 |
| 自然语言触发 | 见上节「隐式调用」 |
繁體输入: 提示"当前只支持简体中文,繁體的 AI 腔特征和排版规范与简体差异较大,单独维护。建议手动转简体再来,或等待后续繁體版本。"不要自动转换。
本 skill 的所有规则、白名单、自检、打磨动作在冲突时一律按下列顺序仲裁,序号小的胜出。下文不再重复"优先级更高"声明,各章节只引用本表(见冲突仲裁顺序 §X)。
| 优先级 | 约束 | 来源章节 | 一句话 |
|---|---|---|---|
| §1 | 不发明事实 | 信息完整性 · 事实发明禁令 |
终稿里的具体数字 / 事件 / 人物 / 引用,原文都得能打钩。打不到 → 删除,或标 [改写者补注,请核对]。 |
| §2 | 真人停手门检 | 第负一步 |
输入是真人写的(或繁體 / 非简中)→ 停手,只清格式,不动语言。误改真人声口比残留 AI 腔更严重。 |
| §3 | 语体降级保护 | 避免过度修正 · 语体降级保护 |
改写终稿跟原文语体档最多差一档。跨档要先问用户场景,不许自作主张。 |
| §4 | 过度消毒反制 | 过度消毒反制 · AI 不敢写测试 |
终稿至少留一处毛边("毛边"指原文里那些 AI 写不出来的痕迹:主观判断 / 具体感受 / 圈层语境),不能改成无菌的中性散文。 |
| §5 | 51 条减法规则 | 51 条 AI 腔模式 · 索引表 |
按第零步语体矩阵激活的子集做减法。白名单(体育 / 通用技术缩写 / 人物昵称 / 护肤成分)是减法的硬例外,见 references/whitelists.md。 |
| §6 | 六条打磨抬升 | 主动打磨 |
弱动词 / 机关枪节奏 / filler / 弱化具体细节 / 倒装语序 / 跨档语体 —— 看到就改,不等 AI 腔明显。 |
仲裁示例:
在识别语体之前,先判断输入是不是真人已经写好的文本。 如果是,这个 skill 应停手,最多只做格式清理(#46 Markdown 残留、emoji 装饰、半 / 全角标点归一),一律不改语言本身。
本门检存在的原因:把金庸的"恨得牙痒痒地"改成"特别烦"、把王朔的"内比较酸的话说"改成"坦白讲",是比残留 AI 腔更严重的灾难 —— 不是去 AI 腔,是去真人的声口。
| 真人文本(不改) | AI 腔文本(改) |
|---|---|
| "我忘了她用的是哪个词" | "根据我的理解,该表达的具体形式已不可考" |
| "那年我二十三,穷得一塌糊涂" | "在人生的重要阶段,我面临着经济困难的严峻挑战" |
| "他说:'行,你看着办。'" | "他表示同意并授权我进行决策" |
| "反正我觉得不对,说不上来为什么" | "基于综合分析,该方案存在一定的结构性问题" |
判断不准时,宁可判"真人"不改,也不要误改金庸、王朔、鲁迅、你亲戚那段口语录音。残留 AI 腔可以再改一轮,改坏真人的声口是不可逆的。
无论判断结果如何,都必须在任何改写工作之前输出一行门检声明,格式如下:
【门检】判断:AI 生成文本 | 证据:[≤2 条具体信号]
【门检】判断:真人文本(停手)| 证据:[≤2 条具体信号]
【门检】判断:不确定 | 证据:[两种可能各一条] | 行动:反问用户
这行输出不可省略、不可合并进后续语体判断。 没有这行,用户和评测者无法审计门检是否真的执行了 —— 跳过门检直接跑语体识别是本 skill 最常见的执行漏洞。证据应该是原文里的具体词、短语、结构(如 "随着...的不断发展 / 赋能 / 🚀 emoji 列点"),不要写抽象判断(如"句式整齐"、"缺乏人味")。
不同语体的"AI 腔"标准完全不同。 先识别语体,再选规则子集。否则会把规范表达误判为 AI 腔(把学术 "进行了深入分析" 改成 "我好好分析了",把公文 "依法予以处理" 改成 "按法律办"),结果是把所有文本降级为微信聊天风格。这是本 skill 最常见的失败模式。
| 语体 | 特征 | 典型场景 |
|---|---|---|
| 社交 / 口语 | 短句、代词多、方言 / 网络用语、emoji | 微信聊天、朋友圈、微博、豆瓣短评 |
| 内容 / 自媒体 | 带人设、带节奏、有 CTA、刻意夸张 | 公众号营销号、小红书、短视频口播、B 站文案 |
| 商务 / 职场 | 半正式、结构化、有数字 | 工作邮件、汇报、产品文案、内部备忘录 |
| 书面 / 一般 | 完整句法、中性、有段落节奏 | 博客、时评、报刊随笔、科普文章 |
| 叙事非虚构 / 特稿 | 高度文学化、场景感强、人物声口精准、气氛铺垫丰富 | 《人物》《三联生活周刊》《GQ 报道》《正面连接》等深度长读、特稿、人物专访 |
| 品牌广告 / 文案 | 极度压缩、祈使为主、留白为美、允许文言感、保留英文专名、节奏韵律刻意设计 | 品牌 slogan、campaign 主视觉文案、产品发布会大字、TVC 旁白、户外大牌、官网 hero copy |
| 学术 / 科技 | 术语密、名词化、逻辑连词多、被动多 | 论文、技术报告、白皮书、文献综述 |
| 公文 / 法律 | 高度规范化、结构固定、术语不可替换 | 法规、合同、判决书、政府公报 |
| 高考 / 应试作文 | 规范书面语强制、允许排比引用成语气势、有明确评分标准 | 高考作文、中考作文、本科应试写作、语文模拟考作文 |
特殊语体速记:
latency / context / throughput / embedding / token 等工程词不翻。51 类模式不是一股脑全部套用。每个语体取不同子集:
| 规则类别 | 社交 | 自媒体 | 商务 | 书面 | 特稿 | 品牌广告 | 学术 | 公文 | 高考 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A 内容拔高 / 套路(#1-6) | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 部分 | 部分 | 不触发 | 不触发 |
| B 语言 / AI 高频词(#7-20) | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 部分 | 部分 | 不触发 | 不触发 |
| C 修辞(#21-25) | 全 | 全 | 全 | 全 | 部分 | 部分 | 部分 | 不触发 | 不触发 |
| D 交流 / 客服腔(#26-29, #51) | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 |
| E 填充 / 模糊(#30-32) | 全 | 全 | 全 | 全 | 部分 | 全 | 部分 | 不触发 | 不触发 |
| F 翻译腔(#33, #39-42) | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 部分 | 部分 | 部分 |
| G 篇章与节奏(#34-36, #43-44) | 全 | 全 | 全 | 全 | 部分 | 部分 | 全 | 部分 | 不触发 |
| H 平台场景与文体(#37-38, #49-50) | 全 | 全 | 不触发 | 不触发 | 不触发 | 部分 | 不触发 | 不触发 | 不触发 |
| I 幻觉与格式残留(#45-48) | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 | 全 |
图例:全 = 扫描该组;部分 = 只按语体限定触发;不触发 = 不扫描该组。#47/#47b 属 I 组硬证据,单次出现即处理。
「部分」的关键含义(容易踩雷):
进行 + V、性 / 化 后缀、被动、必要连接词;只改空转。#37 不触发,#38 严查,完整判定见 references/brand-voice.md。看三个信号:
判不清的时候,直接问用户:"这段文字是准备发在 [A] 朋友圈 / [B] 公众号 / [C] 工作邮件 / [D] 学术报告 / [E] 合同 / [F] 品牌官网 / 广告片 / 发布会大字 / 户外大牌里?"
这两个语体最容易混——都偏消费端、都"卖东西"。但它们是不同物种,激活的规则子集几乎反向。区分看三条:
| 信号 | 品牌广告 / 文案 | 自媒体营销号 (#37) |
|---|---|---|
| 说话的人 | 企业级单向输出(Apple / Nike 作为 brand voice 对消费者说),没有"我"作为 KOL 存在 | 有强人设("25 岁裸辞第 30 天的我" / "作为一个打工人"),第一人称 KOL 视角 |
| CTA 形式 | Just Do It / 上 / 敢 / 为更好而生 —— 祈使 + 行动动词 |
点赞收藏关注 / 评论区告诉我 / 建议收藏 / 一键三连 —— 流量导向 |
| 信息密度 | 极度压缩(常 2-6 字一句),留白是美学 | 填充式(痛点 → 方法 → 升华),文字堆得很满 |
两个边界场景:
用户没说、也判不出来时,默认是「书面 / 一般」(不是「社交 / 口语」)。书面是中文写作的中位点,改过头的风险最低。
先执行第负一步门检,再决定走哪个分支:
给定一段中文文本,执行:
单独出现不算 AI 腔;短段落内反复堆叠、脱离具体内容、空转修辞才是 AI 腔。
中文有几千年的对仗、排比、四字成语传统,人也会用。AI 腔不是"用了这些",而是"机械堆叠、脱离内容、为修辞而修辞"。每条语法相关的模式都必须按这条原则判断,否则改出来的文字会显得不像中文。
判断时问自己三问:
AI 爱用换到任何话题都能套的抽象动词。真人用只有这事能用的具体动作。
| AI 抽象万能动词 | 真人具体动作 |
|---|---|
| 激发 / 激活香气 | 逼香 / 把香气激出来 |
| 实现了突破 | 做出来了 / 搞定了 |
| 达成了共识 | 说定了 |
| 推动了发展 | 做成了 / 把 X 跑起来了 |
| 发挥了作用 | 管用 / 起了 X 作用 |
| 开展了深入研究 | 把 X 翻了一遍 |
| 提升了效率 | 快了多少倍 / 省了 X 小时 |
| 赋能 / 助力 | 具体帮了什么忙 |
| 打造 X | 做 X / 做出 X |
| 护航 X | 盯着 X / 保着 X |
诊断问:这个动词是不是"换到任何话题都能用"(激发爱情、激发经济、激发学习...)?如果是 —— 是 AI 万能词,换成只有这个场景能用的具体动作。
这条原则跟 #7(AI 高频词)、#30(冗余书面化)是相关的,但角度不同:#7 看词汇黑名单,#30 看短语冗余,这里看动词的抽象度。很多 #30 的根子其实是"抽象动词替代具体动作"。
51 类模式是检测启发式,不是改写模板。去 AI 腔 ≠ 去一切规范化表达。
真人常用、共识度高的中文写法 — "支持 X 等平台"、"用于 X"、"基于 X"、"适用于 X"、"针对 X" — 本身不是 AI 腔。它们只是标准书面中文。强行把它们替换成自己临时发明的"更口语化"表达,经常会引入更严重的问题:模式 #33 翻译腔。
典型反例:
runs on 直译)这些改写读起来都更"奇怪",而不是更"自然"。原因是:被替换的原文本来就是真人每天在写的规范表达,我以 AI 腔之名否定它,又从英文句式里反推一个替代,结果替代品带着英文语法印记。
改写前三问(反向验证 —— 都过才改,不过保留原文):
runs on / is compatible with 这种直译骨架了吗?是 → 我引入了翻译腔,改回原文。这是一个新功能 里的"这是"是承接上文,不是冗余系动词;只有 X 是 X 这种纯冗余才删。仍然拿不准时,把改写后的短语放进北京大学 CCL 现代汉语语料库(https://corpus.pku.edu.cn/ )搜一下:命中很少 + 类似真人写法命中很多 → 是新生 / 翻译腔表达,回去用真人那种写法。CCL 是 ~6 亿字符的现代汉语语料,涵盖文学 / 报刊 / 学术 / 口语等子库,搭配查询能直接看动词跟名词在真人写作里怎么共现。详见 references/sources.md「现代汉语经验基线」。
改写不能让终稿的正式程度偏离原文超过一档。语体档位从正式到口语可粗分为五档:
公文 / 法律 > 学术 / 科技 > 商务 / 职场 · 对外正式 > 书面 / 一般 · 自媒体 > 商务 / 职场 · 内部口语 · 朋友圈
判断方式: 把改写后的终稿放回原文预期的发布场景(公司官网 / 公众号推送 / 对外公告 / 内部邮件 / 群聊 / 朋友圈)——如果放进去之后格调明显不对,说明降级过度。典型例子:
如果去除 AI 腔必须大幅降格才能听起来像人写的,正确做法是提示用户,而不是默默降格:
"原文是对外正式公告语体,去 AI 腔后最自然的写法是 X,但如果要保持正式场景可用,建议保留 Y。请问您的目标场景是 [官网 / 群聊 / 朋友圈]?"
判据:只允许在相邻档之间切换,不得跨档。 想跨档必须先跟用户确认场景,而不是自作主张。
本节归口冲突仲裁顺序 §1。
双向约束: 原文里每条具体事实(数字 / 人名 / 时间 / 产品名 / 版本号 / 组织名 / 关键修饰语)都要在终稿里打钩;终稿里每条具体事实也要在原文里打钩。
压缩表达可以,丢事实不行。装饰性修饰词("深刻的""广泛的")按密度原则删,承载语义的留下。缩写 / 别称 / 全称按原文(Claude Code 不简写成 Claude,《三联生活周刊》 不简写成 《三联》)。
有疑问时,保留优先于简洁。
"注入人味"(见后文「过度消毒反制」「AI 不敢写测试」)的合法路径有且只有一条:从原文已有的信息里挑、提炼、具体化,或以明显的作者视角补注("我觉得..."、"我记得好像...")。
禁止凭空发明下列任何一种:
为什么这条必须单列: "AI 不敢写测试"要求终稿里有一处自嘲 / 承认不确定 / 只有当事人才知道的具体细节。这个要求容易被误读成"模型应当主动发明此类细节"。但发明的毛边和保留的毛边在阅读体验上几乎不可区分,在事实真实性上天差地别 —— 前者是虚构,读者会被误导;后者是真实,读者读到的是作者本人的声音。
遇到原文没有毛边时的正确做法:
自检: 终稿每一条"具体细节",都在原文里打钩。打不上钩的 → 删掉,或改成明显的主观判断句("我觉得这种场景挺常见的"),或标注"[改写者补注,请核对]"。
Humanize 的默认假设是"原文信息都对,只是表达臃肿"。但现实输入里经常碰到:
room 房间整齐(英文词夹进中文没翻译完)这时 humanize 就超出了"改表达"的边界,进入"编辑 / 翻译修复"的工作。规则:
改动摘要模板(破损输入场景):
### 纯格式清理(AI 腔)
- ...(装饰 / 列表 / 加粗等)
### 翻译腔残留清理(#33)
- ...(中英夹杂未译完、英文整句等)
### 信息修复(**已标注**,非同义重述)
- 原文 X → 终稿 Y(猜的,请核对)
- 原文 Z → 删掉(无法推断原意,待用户确认)
### 信息保留 / 丢失清单
| 原文信息 | 终稿处理 |
|---|---|
| 事实 A | 保留 |
| 事实 B | 重构(标注理由) |
| 事实 C | 待确认(原文破损) |
只有一条硬性规则:英文专有名词、产品名、人名、品牌、技术术语、缩写,改写时原样保留,不要翻译、不要意译、不要替换。这是「信息完整性」的延伸 —— "Claude Code" 不能改成"克劳德代码","Transformer" 不能改成"变换器"。
支持 Claude Code、OpenCode、Cursor、Windsurf 等平台基于 Transformer 架构的模型用 pandas 读进 DataFrame支持克劳德代码等平台(强行音译 → 信息丢失)变换器架构 指代 Transformer(强行意译 → 信息丢失)跟科技圈"英文原样保留"同源,中文写作里还有四类已沉淀的词形,翻成"标准译法"反而是 AI 腔。冲突仲裁顺序 §5: 本白名单是减法规则(#17 / #42 / #9)的硬例外。
| 类别 | 保留形 | 典型 AI 错改 |
|---|---|---|
| 体育 | NBA / MVP / F1 / GOAT / 梅西 / C罗 / 皇马 / 欧冠 / 前腰 / 绝杀 / 加时赛 |
错:美职篮(NBA) / 皇家马德里足球俱乐部(正文展开) |
| 通用技术 · 互联网缩写 | MCP / API / SDK / CLI / LLM / RAG / TLDR / BTW / FYI / TBH / TBD / WIP / TODO |
错:应用程序接口(API) / 太长不看(TLDR) |
| 人物昵称(中文社区第三形态) | 黑曼巴 / 约老师 / 大帝 / 霉霉 / 荷兰弟 / 卷福 / 甜茶 / 老黄 / 小扎 / 劈柴 |
错:霉霉→泰勒·斯威夫特 / 黑曼巴(Kobe Bryant) |
| 护肤 / 美妆成分 | 神经酰胺 / 烟酰胺 / 视黄醇 / B5 / VC / AHA / BHA / Niacinamide / Retinol / Ceramide |
错:神经酰胺 → 皮肤屏障修护分子 / B5 → 泛醇(vitamin B5) |
判断法(通用): 这个词在圈内日常(《体坛周报》/ 中文技术博客 / 虎扑 + 小红书 + 微博 / 美丽修行 + 知乎护肤)里就是这个形态吗?是 → 保留。翻成"标准译法"后业内读者要停一下才反应过来?会 → 保留。听起来像政府文件 / 药典 / 新华社译名?是 → 回去保留原形。
完整词表 + 跟 #17 / #42 / #9 的边界 + 触发场景区分 —— 见 references/whitelists.md。
本 skill 不处理中英 / 中数之间的半角空格(俗称"盘古之白")。 原因:
具体规则:
如果你真的要统一中英空格, 用 pangu.js、pangu.py 这类专门工具另外处理,不在本 skill 范围。
在中文上下文里,所有标点符号用全角,不能和半角混用。这是最容易被忽略但也最明显的 AI / 机翻痕迹:英文训练数据里标点全是半角,模型输出中文时常常直接复用,读起来就会有"翻译腔"的视觉信号。
对照表(含 Unicode 码位,避免视觉混淆):
| 场景 | 半角(错) | 全角(对) |
|---|---|---|
| 逗号 | , (U+002C) |
, (U+FF0C) |
| 句号 | . (U+002E) |
。 (U+3002) |
| 冒号 | : (U+003A) |
: (U+FF1A) |
| 分号 | ; (U+003B) |
; (U+FF1B) |
| 问号 | ? (U+003F) |
? (U+FF1F) |
| 感叹号 | ! (U+0021) |
! (U+FF01) |
| 括号 | ( ) (U+0028/U+0029) |
( ) (U+FF08/U+FF09) |
| 双引号 | " " (U+0022) |
“ ” (U+201C/U+201D) 或 「 」 |
| 单引号 | ' ' (U+0027) |
‘ ’ (U+2018/U+2019) 或 『 』 |
| 破折号 | - / — |
——(双长破折号,占两字宽) |
| 省略号 | ... |
……(双六点,占两字宽) |
| 顿号 | ,(多数 AI 输出误用) |
、 (U+3001) |
例外(保留半角):
foo(x, y)、git pushhttps://example.com/path?q=1v1.0.0、< 200 字、30%1. / 2. / 3. 仍是半角典型错误:
这段文字是 AI 写的, 不是人写的. ← 半角逗号、半角句号这段文字是 AI 写的,不是人写的。他说: "我不知道". ← 半角冒号、半角句号他说:"我不知道"。工具 (如 Claude Code) 支持中文 ← 半角括号夹中文工具(如 Claude Code)支持中文这个工具很好用 — 除了偶尔卡顿 ← 半角 em dash 作英文式插入这个工具很好用,就是偶尔会卡顿。 或 这个工具很好用——偶尔会卡顿(全角双破折号)破折号 —— 在真人中文日常写作里的基线频率接近 0,这是它作为 AI 腔信号特别可靠的原因。三条结构性证据:
—— 需要两个 U+2014 字符组合,多数中文字体渲染时中间留缝(知乎《文心雕虫·我们可能都不会打破折号》有详细讨论)。真人在微信 / 朋友圈 / 公众号 / 小红书环境里打出合规 —— 是高摩擦动作,本能回避。, ( : 。另起一句—— 都是零成本字符。破折号只在书面语、杂文、特稿、品牌文案节奏 这些明确承担修辞功能的场景出现。AI(尤其 ChatGPT / DeepSeek / 早期 Qwen / GLM)从英文 pretraining corpus 继承了 em-dash 高密度习惯(19 世纪英文书 + Medium 自动转换的组合效应),中文输出里密度反常。英文媒体称这种残留为 ChatGPT hyphen(Sam Altman 2025-11 才在 X 上承认是 bug 并推修复)。跨模型观察:Claude 和 Gemini 相对克制,ChatGPT / DeepSeek / 早期 Qwen 密集。
这是为什么本 skill 对非杂文 / 非特稿 / 非品牌广告语体的破折号持默认怀疑态度。 #16(同位补注形状触发)和 #25(纯频率触发)的阈值都按这条基线校准。
全角标点前后不加空格: 全角标点自带视觉宽度,不论原文是否采用中英空格风格,全角标点相邻处不加空格:
这是中文版,只支持简体。这是中文版 , 只支持简体 。(全角逗号、句号前加空格)这是中文版(只支持简体)。这是中文版 ( 只支持简体 ) 。(全角括号前后加空格)全角 / 半角解决了"用对字符";"每个标点干什么"是第二层。核心约定:
苹果、梨、香蕉,不是 苹果,梨,香蕉)。"人民日报")就是 AI 腔。…… (两个 U+2026)在严肃正文基线 ≈ 0;只合法于对话未尽、等等 义、文艺 / 散文节奏。:,破折号承担补注 / 强调 / 转折 / 节奏。。 , 、 : "" ? ! 《》 —— ; …… ( ) —— —— / ; / ( ) 反常密集 + 《》 / …… 反常稀少,都是 AI 腔信号。完整规范 + 严肃媒体观察 + AI 误用示例,见 references/punctuation.md。
LLM 常把英文句法结构直接套到中文上。单句读像中文,连读会发现别扭,多半是英式残留。
汉语语序的关键特征: 话题优先(主语 / 话题前置)、状语在动词前、不完全主谓句是常态(主语可承前蒙后省)、的 / 地 / 得 分工。
最常见的英式残留(10 类): 介词短语开头过长、作为一个 X 套用、定语堆叠、英文关系从句直译成"的"字句、状语后置(我们讨论了 X 在会议上)、令人 + 形容词(make + feel)、英文式破折号插入、What...is... 强调句直译、被动密度过高。完整诊断 + 原文 / 改后对照,见 references/syntax.md。
当前只支持简体中文。 以下规则针对简体输入的特殊情况。
這個問題、實現目標、臺灣),在 Step 0 语体识别前先提示用户:"当前只支持简体中文。建议先手动转成简体(可用 OpenCC 或 Google 翻译的简繁转换工具)再回来。"不要自动转换,也不要强行按简体规则套用。中文句子比英文更短,标点也更统一,2–3 段样本能提供的信号比英文少。v1 采用轻量级提取,不做完整风格分析:
没有样本时的默认语域:书面 / 一般(中性书面) — 不装饰、不宣传、不文艺,不主动口语降格。如果用户明确要口语化,再下调到日常中性白话。v1 不自动提供"三联风 / 微信UX风 / 汪曾祺风"这类一键风格预设(靠名字指令让 LLM 模仿命名风格容易产出模仿痕迹严重的仿作,延到 v1.1)。
去掉 AI 腔后还要避免"干净但没魂"。终稿至少要有人的判断、节奏或声口,不能全篇像百科 / 新闻稿。
执行要点:
这个 skill 能删 AI 腔,不能生成原文没有的观察、记忆、情绪、反直觉判断或失败经历。原文没这些,改写也编不出来。
两个易误伤点:
去 AI 腔有一个反向陷阱:把 AI 腔改成"AI 假装正常人"。表现是——
一篇完全"无菌"的中性散文,跟一篇满是"赋能 / 璀璨画卷"的稿子,在同一个维度上失败:都没有一个具体的人在后面。
下列之一,至少保留一处原文里有的:
讲真 / 说实话 当开场钩子 + 后接套话 = #19b 改;接不确定 / 复杂反应(说实话我也不知道)= 毛边保留。如果原文一条毛边都没有,skill不能凭空捏造(见盲点 1),但至少不要把原有的毛边也抹掉。
对比改写前后,问自己:
任何一条是"是" —— 就是过度消毒了,把至少一处毛边加回去。
### 自审问 是前后对比(改过头没有),这一节是终稿本体检测 —— 不依赖原文,直接问终稿本身:
问一句:这段话里有没有一句是 AI 不敢写的?
"AI 不敢写"指的是:下面这些东西里的任何一种,哪怕只出现一处:
AI 默认姿态是"全面、平衡、得体、中立",所以默认不会写上面任何一类。终稿里一句都没有 → 太干净,回去从原文里挑一处加回来。
确认终稿有"AI 不敢写"的句子之后,必须再做一次核查:这些句子里的具体事实(数字 / 事件 / 人物 / 原话 / 金额 / 地点)有没有原文依据?
通过测试的唯一合法路径:从原文里挖出真实的毛边,不是发明毛边。
当改写者发现原文里挑不出毛边,而为了通过"AI 不敢写测试"不得不虚构时 —— 停手。正确的回应是告知用户:"原文缺乏具体细节,建议您补一处真实的个人观察。我不替您编。"这比一个"读起来有人味但内容是假的"终稿更诚实。
本节与"信息完整性 · 硬约束"互锁: AI 不敢写测试要求正向检测(终稿里要有真人迹象),信息完整性要求反向禁令(终稿里不能有原文没有的事实)。两者都过才算改写合格。只过正向、违反反向 —— 比如 QWEN 在集成测试中出现的"我们团队试过几种方案,显存占用直接爆炸"这样的捏造细节 —— 都不合格,算作新一种 AI 腔:AI 假装成一个真实但不存在的人。
跟 硬约束 的区别:
硬约束 要求保留原文里已有的毛边(防止减法误删)AI 不敢写测试 要求检测终稿有没有 AI 写不出来的句子(终稿质量检查,不看原文)举个正例: Tim Cook 2026 年致 Apple 社区信里有一句 "A person who grew up in a rural place in a different time" —— 一个在位 CEO 在告别信里主动把自己身份降格成"一个来自乡下不同时代的人"。AI 默认不会这么写 —— 因为 AI 不知道什么时候该从"CEO 口吻"掉到"普通人口吻",而这个身份切换本身就是"AI 不敢写"的典型样本。
本节归口: 见冲突仲裁顺序 §4(过度消毒反制)。当 §5 的减法规则会删掉最后一处毛边时 —— 放弃减法,保留毛边。
一句话对比:
- AI 腔(显性): "随着科技的不断发展,我们正迎来一个前所未有的数字化新时代"
- AI 腔(隐性 / 过度消毒后): "科技进步正在改变人们的生活方式"
- 真人写: "我妈昨天学会了用微信支付,她很骄傲,在家庭群里连发了三条消息说'我会了'"
第二句"正确、干净、没毛病",但它没有毛边,没有具体的人,是 AI 的另一种形态。
只把显眼 AI 腔删掉,常常只会得到**"干净的中性散文"**:没有 AI 高频词了,但动词弱、节奏平、filler 扎堆、抽象词堆叠,读起来仍然是"一篇没写好的文字"。这种状态是 AI 的另一形态 —— AI 假装正常人的平庸。
这个 skill 的合格线是**「去掉 AI 腔 + 做完该做的打磨」**。它同时扮演两个角色:扫地机(清除显眼 AI 污染)+ 打磨工(主动做该做的打磨)。
下列 6 条 打磨动作 本质上是 #12 / #30 / #31 / #33 / #34 / #35 的主动姿态 —— 不等"明显 AI 腔"才触发,看到弱动词 / filler / 机关枪节奏就改。规则编号不变,总数仍为 51。
| # | Craft move | 对应旧规则 | 主动姿态 |
|---|---|---|---|
| 1 | 动词强化 | #12 滥用「进行 + V」 | 看到弱动词就替换:进行讨论 → 讨论、开展工作 → 工作、实施部署 → 部署、发挥作用 → 起作用 / 管用、取得突破 → 做成了 / 跑通了 |
| 2 | 节奏重塑 | #35 句长均质化 | 朗读有机关枪节奏(连 3 句 20-30 字)就打断:合并过碎短句、拆开过长从句。不加不减信息 |
| 3 | filler 切除 | #30 冗余书面化 / #31 模糊限定 | 直接删:一些 / 相关 / 各种 / 实际上 / 本质上 / 从某种意义上讲 / 在一定程度上 / 整体而言(语体适用时)。这是删包装,不是删信息 |
| 4 | 抽象换具体(仅限原文已有) | 受「信息完整性」硬约束 | 同句"手机性能好"和"续航 24 小时"并存 → 保留后者、删前者。原文没给具体版本,禁止凭空发明 |
| 5 | 语序归位 | #33 翻译腔残留 | 状语归位、条件从句前置、定语堆叠拆分 —— 按中文基本语序(主语前置、修饰短、话题在前)调整 |
| 6 | 语体匹配 | #34 逻辑连接词空转 | 程度词按档位选(学术偏 极其、日常偏 很 / 特别);空转连接词 然而 / 此外 / 因此 删掉 |
上列 6 条 打磨动作 一律不增加原文没有的事实。跟「信息完整性 · 硬约束」互锁:
换句话说:打磨不是"发现原文隐藏的灵感",而是"把原文已经有的东西弄得更锋利"。 本节归口冲突仲裁顺序 §6,受 §1(不发明事实)约束。遇到原文毛坯太糙、打磨不出锋利度时 —— 停手、报告、不自造。
只要求终稿里一句是 AI 不敢写的,阈值太低 —— 一篇光一句有声口、其他全是中性散文,整体仍然不及格。
终稿要通篇过下列 打磨自检(五问,每问都要"过"):
进行 / 开展 / 实施 / 推进 / 打造 / 构建 / 形成 / 实现 / 发挥 这类弱动词占比超过 1/3?超过 → 替换。两项自检的分工:
AI 不敢写测试 —— 底线:终稿里存在 ≥ 1 句 AI 不敢写的整篇打磨自检 —— 全篇合格线:打磨该做的都做到了终稿之后,必须附一段「打磨报告」。报告目的仅为描述,不做审美评级、不开药方。
【打磨报告】
· 动词强化:[若干处 / 多处 / 通篇 / 无] · 例:原文「XXX」→ 终稿「YYY」
· 节奏重塑:[若干处 / 多处 / 无] · 例:原文「XXX」→ 终稿「YYY」
· filler 切除:[若干处 / 多处 / 无] · 切词:原文「一些 / 实际上 / ...」
· 抽象换具体(原文已有):[若干处 / 无] · 例:原文「XXX」→ 终稿「YYY」
· 语序归位:[若干处 / 无] · 例:原文「XXX」→ 终稿「YYY」
· 语体匹配档位:[档位名,如"日常 / 自媒体 / 商务 / 书面 / 特稿 / 品牌广告 / 学术 / 公文 / 高考"]
可观察指标(只报事实,不做评级):
- 具体名词(地名 / 人名 / 产品名 / 数字 / 日期):[N 处]
- 第一人称代词(`我 / 我们`):[N 处]
- 引用原话(`""` 包起来的):[N 处]
- 段长变异:[最短 X 字 / 最长 Y 字 / 差值 Z 字]
报告的四条硬约束:
原文「XXX」→ 终稿「YYY」,两边都是真引用,原文找不到的不许写。不允许撰写范例。若干处 / 多处 / 通篇)。禁止伪造具体整数(如"动词强化 13 处 / 节奏重塑 7 处" —— 这是幻觉形式)。能清点时可以给整数,不能清点时只给限定词。这份报告让用户看到 skill 具体动了什么,而不是接过一个黑盒改写版。报告本身也是一份诚实声明 —— 如果 skill 什么打磨都没做、每条都是"无",用户看得到;如果某条数量是"若干处"、下面的例子是字面引用,用户能核验。
打磨能把"中性平庸"抬到"干净且精准",抬不到"锋利有声口的好稿子"。写作的水位靠作者的观察、判断、声口,qu-ai-wei 不替你想。
三档合理预期:
这个 skill 的合理期待:给一份写过东西的毛坯,出来是一份干净且锋利的终稿。把普通稿子改成真正锋利有声口的好文章 —— 不在能力范围。
按第零步的语体激活矩阵扫描,只对激活的规则子集做诊断。完整定义、关键词、原文 / 改后对照、语体限定、跨规则 interlock见 references/patterns.md;H 组 #37/#38/#49/#50 详见 references/platform-patterns.md。
下面是一句话速查索引(决策树:看到关键词 → 查表 → 命中后读对应 reference 核对)。
这不是 X,而是 Y / 不是 X,也不是 Y)联动,都属 AI 偏爱的铺陈 / 定义结构。的。品牌文案不触发。性 后缀堆叠(语体敏感)— 硬白名单:可持续性 / 鲁棒性 / 可解释性 / 可扩展性等学术术语不改。化 后缀堆叠 — 硬白名单:数字化 / 智能化 / 自动化 / 全球化 / 规模化等规范术语不改。X——也就是 Y 同位补注。跟 #25 分工。MCP/API)按白名单保留,不是 #17。说到底 / 归根结底 密度 + 落点门,别误杀口语。
首先 / 其次 / 最后 硬套。品牌文案常用"紧扣具体情境的排比"是利器,不是 AI 腔。
**重点** 每两句一次、🚀💡✅ emoji。品牌文案触发(不用 emoji)。—— 即触发。品牌广告语体允许节奏设计。Just Do It / 上 不触发;AI 仿品牌 让我们一起开启精彩新篇章 触发。被字密度、的字从句堆叠、半角标点混入全角)。catch / pierce / break / hold 直译。The logic is clear: 翻译腔。The reality of X is uglier than Y 直译骨架。argument / logic / workflow / feature 等。硬白名单例外(MCP / API / TLDR / PUA / city walk / embedding / token 等)见「中英混排」章节(冲突仲裁顺序 §5 的硬例外)。## 1. 先 ... / ## 2. 然后 ... 模板。个人分享 / 建议回复触发;技术文档 / PRD 不触发。🆘 / 家人们谁懂啊 / 姐妹们快冲 / 宝藏 / 神器 + 新伪疗愈 / 伪搞钱并存;含 info-block emoji 微模板 ✅ 必点 / 📍 地址 / ⏰ 营业时间 / 🌟 晨间 / 🌙 晚间 + 身份标签 + 反向 CTA 组合 + hashtag 尾巴平台冗余)、C 朋友圈凡尔赛、D 短视频算法钩子 / 电影解说、E AI 客服亲亲体。只在自媒体语体激活;品牌广告 / 商务 / 学术 / 公文不触发。**粗体** / # 标题 / --- 在不认 Markdown 的环境(公众号 / 朋友圈 / Word)晾出源码。按目标环境手动还原。?utm_source=chatgpt.com / ?utm_source=claude.ai 等。单次出现即硬证据,不看密度。XX 路 / XXX 号 / X 号线 X 口 / 2024 年 X 月 / [产品名] / {{变量}} 等未填充的模板槽位。单次出现即触发,跟 #47 同级。不修复、不发明具体值,只显式标注"占位符请核对"或删除,在改动摘要"信息修复"区列出。跟作者主动模糊化(整体虚化的叙事 / 小说)区分。这不是 X,而是 Y / 不是 X,也不是 Y / 既不是 X,也不是 Y。只有"工整对称 + X/Y 是抽象桶词 + 句子不落到具体事实 / 约束 / 动作"才触发;用它剥离误解、落到具体真相时不触发。以下在英文 AI 腔常见、中文不是问题,故不收录:Title Case / 弯引号直引号之别 / Copula avoidance(serves as / functions as)/ 连字符搭配(cutting-edge / state-of-the-art)/ 独立 Negative Parallelisms(并入 #48,与 #10 联动)/ 独立 Passive Voice(并入 #33)。
总计 51 条模式,9 个大类(A-I),外加顶层七条硬约束(见「避免过度修正」/「语体降级保护」/「信息完整性 · 事实发明禁令」/「过度消毒反制」/「AI 不敢写测试」/「整篇 打磨自检五问」/「打磨报告格式」)。
进行 / 开展 / 实施 / 推进 / 打造 / 构建 / 形成 / 实现 / 发挥 占比 < 1/3)先给门检声明,再按分支输出:
【门检】...停手说明(命中的真人信号 ≤2 条)可选:仅格式清理版(若用户同意清理 #46 / emoji / 半全角)可选:反问目标(若用户要求继续改)初稿改写自审:
AI 不敢写测试(底线 · ≥1 句)整篇 打磨自检五问(合格线 · 都要过)终稿(根据自审修改后的版本)打磨报告(强制输出 —— 格式见「主动打磨 · 打磨报告」章节。例子必须是原文 / 终稿的字面引用,不能是撰写范例)改动摘要(可选,说明改了哪几类 AI 腔)叶圣陶「写话」主张(1924/1934)/ Wikipedia: Signs of AI writing / 吕叔湘《现代汉语八百词》 / 朱德熙《语法讲义》 / 国标 GB/T 15834-2011 / yage.ai《写作中的 AI 味是哪儿来的》 / 《咬文嚼字》年度榜单及刷新机制 —— 全部见 references/sources.md。
语言: 简体中文 | English | 日本語 | 한국어 | Español
⚠️ 0.x 开发版(当前 v0.8.0): qu-ai-wei 仍在迭代,规则、分类、API 都可能变动。欢迎提 issue / discussion / PR 反馈。
只支持简体中文。 繁體有自己的 AI 腔特征、用字偏好、排版规范,规则需要单独维护,留给后续版本。
扫掉简体中文里 AI 写作的痕迹,让稿子读着像人写的。当前原生支持 8 个 agent:Cursor、Claude Code、OpenAI Codex CLI、OpenCode、Kiro、Factory Droid、Slate、Hermes。
https://github.com/user-attachments/assets/24513c20-968d-437b-8ceb-1ac1f77f6ad6
这是扫地机 + 打磨工,仍然不是雕刻刀。
当前 v0.8.0 的行为仍是「扫地机 + 打磨工」,但所有冲突统一按 SKILL.md 的「冲突仲裁顺序」六级处理:
**重点** 机械加粗 / 希望对您有帮助),让稿子从「一眼像 AI」变成「不像 AI 了」。进行讨论 → 讨论)、节奏重塑(打断机关枪节奏)、filler 切除(一些 / 实际上 / 在一定程度上)、抽象换具体(仅限原文已有细节)、语序归位、语体匹配。合格线从"不像 AI 了"抬到"干净且精准"。但仍然不是雕刻刀。 雕刻需要观点、场景、声音。这三样在原文里没有,打磨工补不出来 —— 因为「冲突仲裁顺序」§1 是不发明事实,优先级高于 §6 的打磨抬升。所以:
把一份普通稿子改成真正锋利有声口的好稿子 —— 不在能力范围。
让一份没观点的稿子去掉 AI 腔、再跑完打磨,得到的是一份干净但仍然没观点的稿子。观点要你自己出。
给一份写过东西的毛坯,出来是一份干净且锋利的终稿。不是伪装你没写过的稿子,也不是把任何稿子改成名家水准的好文章。
本 skill 受 humanizer 启发(作者 Siqi Chen,MIT 协议,2025)。humanizer 官方定位是语言无关的工具,但它那一批规则主要针对英文 —— Title Case、em dash、hyphenated pairs 都是英文特有现象。
中文版向 humanizer 学了骨架:三遍工作流、语音校准思路、"个性与灵魂"这一章的写法,以及大约一半的 AI 腔模式(humanizer 同类规则的中文改写)。另一半是中文语境下重新整理的:语体识别前置步骤、汉语语法依据、标点全角、语序去欧化、避免过度修正的三问。#39-#42 四条模式另有出处,来自 yage.ai 的原创文章。
| Agent | 参数 | 默认安装目录 |
|---|---|---|
| Cursor | --platform cursor |
~/.cursor/skills/qu-ai-wei |
| Claude Code | --platform claude |
~/.claude/skills/qu-ai-wei |
| OpenAI Codex CLI | --platform codex |
~/.codex/skills/qu-ai-wei |
| OpenCode | --platform opencode |
~/.config/opencode/skills/qu-ai-wei |
| Kiro | --platform kiro |
~/.kiro/skills/qu-ai-wei |
| Factory Droid | --platform factory |
~/.factory/skills/qu-ai-wei |
| Slate | --platform slate |
~/.slate/skills/qu-ai-wei |
| Hermes | --platform hermes |
~/.hermes/skills/qu-ai-wei |
以上 8 个 agent 安装方式完全一致,统一用一个脚本。
git clone https://github.com/LifelongLazyLearner/qu-ai-wei.git ~/qu-ai-wei
cd ~/qu-ai-wei
# 按平台安装(可重复执行)
bash scripts/install-skill.sh --platform cursor
bash scripts/install-skill.sh --platform claude
bash scripts/install-skill.sh --platform codex
bash scripts/install-skill.sh --platform opencode
bash scripts/install-skill.sh --platform kiro
bash scripts/install-skill.sh --platform factory
bash scripts/install-skill.sh --platform slate
bash scripts/install-skill.sh --platform hermes
# 一次装全
bash scripts/install-skill.sh --platform all
可选参数:
--name <dir>:自定义安装目录名(默认 qu-ai-wei)--mode copy:复制而非软链接(默认 symlink)--to <skills-root>:安装到任意自定义技能目录(可重复)--host:--platform 的别名(兼容旧习惯)例如:
# 自定义目录名
bash scripts/install-skill.sh --platform codex --name qu-ai-wei-cn
# 自定义平台目录
bash scripts/install-skill.sh --to ~/.my-agent/skills --name qu-ai-wei
把 SKILL.md 的正文直接粘到模型的自定义指令或系统提示里,跳过顶部 --- 包起来的 YAML frontmatter 那段。
装好后想拿到最新规则:
# 更新 repo(推荐)
cd ~/qu-ai-wei && git pull
# 如果你用的是 symlink 模式(默认),到这里就完成了
# 如果你用的是 copy 模式,重新安装一次覆盖
bash scripts/install-skill.sh --platform all --mode copy --force
也可以在任一已安装目录直接跑(示例):
bash ~/.claude/skills/qu-ai-wei/update.sh
# 或
bash ~/.codex/skills/qu-ai-wei/update.sh
update.sh 会打印 旧版本 → 新版本 和本版发布页链接,没有新版就提示「已是最新」。每版具体变化见 Releases。
直接用人话让模型处理,qu-ai-wei 会自动触发:
帮我去 AI 味:[粘贴中文]
改得说人话:[粘贴中文]
这段中文太 AI 了,润色一下:[粘贴中文]
让它更像人写的:[粘贴中文]
humanize 这段中文:[粘贴中文]
/qu-ai-wei
[粘贴你要改写的中文]
只处理简体中文。 繁體输入会提示"当前版本只支持简体中文,建议用 OpenCC 等工具先转简体再回来",不做自动转换。
| 调用 | 行为 |
|---|---|
/qu-ai-wei <text>(简体) |
按门检 + 语体识别 + 冲突仲裁顺序 + 51 条规则 + 6 条打磨动作改写 |
/qu-ai-wei <text>(繁體) |
提示用户转简体 |
/qu-ai-wei(无参) |
询问用户粘贴文本;可选做轻量级语音校准 |
想让改写贴近你自己的写作风格,可以粘一段你自己写的中文做参考:
/qu-ai-wei
以下是我自己的写作样本,用来做风格参考:
[粘贴 2–3 段你的文字]
现在请改写这段:
[粘贴 AI 写的中文]
这个 skill 会先从样本里提取一份5 项轻量清单(高频词、平均句长、段首词、标点偏好、整体语域),你确认之后再改写。比起完整的风格分析,这种做法更诚实:2–3 段中文能给的信号本来就有限。
骨架和方法学借自 humanizer:三遍工作流、语音校准、"个性与灵魂"章节、大约一半的模式概念。剩下的在中文语境里重新整理了一遍。
| 方面 | 英文 humanizer | qu-ai-wei(当前 v0.8.0) |
|---|---|---|
| 目标语言 | 定位语言无关,实际规则针对英文 | 简体中文 |
| 规则数量 | 30 余条(参考 Wikipedia "Signs of AI writing",随版本增减) | 51 类 + 顶层冲突仲裁顺序六级(不发明事实 → 真人停手门检 → 语体降级保护 → 过度消毒反制 → 51 条减法 → 6 条打磨抬升,v0.7.0 起统一);约一半是 humanizer 同类规则的中文改写,其余为中文原创(含中文维基《AI生成文的特徵》启发的 4 条,2024-2025 AI 腔新形态 3 条) |
| 规则关系 | 针对英文语法、英文 AI 腔 | 针对中文语法(吕叔湘、朱德熙、汉语语法维基等)、中文 AI 腔 |
| 语体区分 | 不区分 | 9 种语体前置识别(社交 / 自媒体 / 商务 / 书面 / 特稿 / 品牌广告 / 学术 / 公文 / 高考应试作文) |
| 方法学 | 模式识别 + 密度判定 | 同(借鉴自 humanizer) |
| 工作流 | 三遍改写 | 三遍改写 + 过度修正三问自查(自然度 / 功能 / 语体) |
| 语音校准 | 完整风格分析 | 轻量化 5 项清单 |
如果把所有文本都往"日常白话"改,会把学术论文的"进行深入分析"改成"好好分析一下"、把公文"依法予以处理"改成"按法律办"。所以 qu-ai-wei 先做语体识别,再选规则:
| 语体 | 典型场景 | 去 AI 腔激进度 |
|---|---|---|
| 社交 / 口语 | 微信、朋友圈、豆瓣 | 最激进 |
| 内容 / 自媒体 | 公众号营销号、小红书、短视频 | 激进 |
| 商务 / 职场 | 邮件、汇报、PRD | 中等 |
| 书面 / 一般 | 博客、随笔、科普、时评 | 中等 |
| 叙事非虚构 / 特稿 | 《人物》《三联》《GQ 报道》等深度长读 | 中等偏保守(保留气氛铺垫、排比气势、慢节奏) |
| 品牌广告 / 文案 | Apple 官网、Nike campaign、发布会大字、户外大牌、TVC 旁白 | 特殊档(严查翻译腔和 AI 商务词,但保护短句、留白、排比、文言感、中英混排 —— 整套规则反着走) |
| 学术 / 科技 | 论文、白皮书 | 保守(保留 进行 + V、性 / 化 后缀等学术刚需表达) |
| 公文 / 法律 | 法规、合同 | 最保守(仅改客服腔) |
| 高考 / 应试作文 | 高考 / 中考 / 本科应试作文 | 最保守(仅改客服腔与格式幻觉;排比、引用、成语气势、进行 + V、性 / 化 后缀、逻辑连接词一律保留 —— 都是评分加分项) |
SKILL.md 里有完整的规则激活矩阵。判不清的时候 qu-ai-wei 会问:"这段文字发在朋友圈 / 公众号 / 工作邮件 / 特稿 / 品牌官网 / 学术报告 / 合同 / 高考作文里?"
对仗、排比、四字成语,写中文的人本来就在用,真人写作里到处是。光是用了这些不算 AI 腔;反复堆叠、跟前后内容没关系、换到别的话题上也成立,这才是。单次出现不算,短段(200 字以内)里反复出现才算。
这 51 类模式是检测启发式,不是改写模板。去 AI 腔 ≠ 去一切规范化表达。真人常用、共识度高的中文写法(比如"支持 X 等平台""用于 X""基于 X")本身不是 AI 腔。改写前先问三件事:
这个 skill 里列了《三联生活周刊》《读者》《中国国家地理》、微信 UX,还有汪曾祺、鲁迅、阿城这些人,作为"正面对照"。v0.4 新增 Apple 大中华区 / Nike 大中华区作为品牌广告语体的反向对照基准("这段文字放进 Apple 官网 hero copy / Nike 广告片里会刺眼吗?")。用法要注意:它们是诊断时的反面参照("这句话放进《三联生活周刊》会不会别扭?"),不是风格模仿目标("请按三联风格写" / "写个 Apple 风 slogan")。只给 LLM 一个名字让它学风格,出来基本都是刻板仿作。一键风格切换暂不做。
唯一的硬性规则: 英文专有名词、产品名、人名、缩写,改写时原样保留,不翻译、不意译、不替换。"Codex CLI" 不能改成"科德克斯命令行","Transformer" 不能改成"变换器"。这是"信息完整性"的延伸。
中英、中数之间的半角空格(俗称"盘古之白"),本 skill 不管。 这东西 AI 和人都在各自变,加或不加根本分不出来,不能作为去 AI 腔的信号。也不是国标 — GB/T 15834-2011 只管标点,W3C CLREQ 说"字距或空白"均可不强制 U+0020,sparanoid 盘古之白原作者自己都说它是 "informal typographic convention"。真要替用户加反而踩坑:人家原文本来不加空格(朋友圈、公众号、小红书都这样),qu-ai-wei 给加上,一股"技术圈腔"就冒出来了。
规则:原文有空格保留,没空格不加。 需要统一格式或追求中文排版美学,用 pangu.js 自动处理,或参考 sparanoid 的中文文案排版指北 —— 那是排版规范,跟本 skill 的"AI 痕迹检测"是不同目标(排版管美学、我们管机械感)。
第一层(全角半角):中文上下文里,标点符号一律用全角,不跟半角混用。英文训练数据里标点全是半角,模型输出中文时常常直接复用,读起来就有"翻译腔"的视觉信号。
第二层(功能分工):全角半角解决"用对字符",下一层是"每个标点干什么"。SKILL.md 覆盖顿号 / 分号 / 书名号 / 省略号 / 冒号 / 引号 / 括号的功能分工与 AI 常犯的错配(如:把引出信息的冒号误替换为破折号、用引号代替书名号、严肃正文里反常高频的分号和省略号)。分号在日常 / 商务语体里基线接近 0,但在社论 / 时评 / 长议论里是合法排比节奏工具,不触发 AI 腔判定。
对照表、例外清单、典型错误、严肃媒体标点频率基线都写在 SKILL.md 的「标点符号」两节。
LLM 常把英文句法直接套到中文上。单句读着像中文,一连读就发现别扭,多半是语序带了英式残留。中文的基本习惯:主语前置,定语要短,状语在动词前,条件和原因从句放主句之前。常见病(介词短语前置过长、"作为一个 X,..." 开头、定语堆叠、英文关系从句直译等)和自查四问写在 SKILL.md 的「语序」一节。
改写只改表达方式,不删信息。原文里每一条具体事实(数字、人名、时间、产品名、关键措辞),终稿里都要能对应上。觉得某处表达冗余,可以压缩;但不能悄悄丢事实。有疑问的时候,保留原信息比追求简洁更重要。
执行顺序、语体矩阵和规则索引看 SKILL.md;核心规则细节在 references/patterns.md,H 组平台 / 文体规则在 references/platform-patterns.md。README 这里只保留目录级速览,方便先判断是否覆盖你的场景。
| 类别 | 范围 | 关注点 |
|---|---|---|
| A. 内容模式 | #1-#6 | 空洞拔高、背景套话、模糊归因 |
| B. 语言模式 | #7-#20 | 高频词堆叠、名词化/后缀化、机械并列 |
| B+. 逻辑连接 | #34 | 连接词空转、逻辑关系虚化 |
| C. 修辞模式 | #21-#25 | 成语/排比模板化、装饰性格式滥用 |
| D. 交流模式 | #26-#29, #51 | 客服腔、谄媚腔、第二人称泛化 |
| E. 填充与模糊 | #30-#32 | 冗余短语、模糊限定、口号式号召 |
| F. 翻译腔 | #33, #39-#44 | 英文句骨残留、中英混杂、列表反射 |
| G. 篇章节奏 | #35-#36 | 句长均质化、指代不敢省 |
| H. 平台文体 | #37-#38, #49-#50 | 自媒体套路、故事 AI 味、B 站模板味 |
| I. 幻觉与格式 | #45-#48, #47b | 表格滥用、Ma |